郭沫若没有陪西哈努克游天池
双休日喜欢看点有关新疆的书刊,近日就读了《邓小平与风景名胜》(注①)一书,其第二十六章谈到新疆天池时写道:“70年代初,郭沫若同西哈努克亲王来天池旅游时,临湖吟出‘一池浓墨沉砚底,万木长豪挺笔端’的佳句。”(见第231页)这不太长的一句话中就有三处差错,首先在编校态度上就可看出问题。
一、“宾努首相”错成了“西哈努克亲王”。笔者案头有三书可证:(1)《郭沫若年谱》(注②)载:1971年“9月16日晚,参加宾努首相、英·萨利特使在乌鲁木齐宾馆举行的宴会。并作《陪高棉战友访问西北》之三《七律》以记其事”(见第548页)。(2)《周恩来年谱》(注③)载:1971年“9月23日前往机场迎接访问西北地区后回到北京的柬埔寨宾努亲王和英·萨利特使等”(见第484页)。(3)《中国共产党新疆历史大事记》(注④)载:9月12日至17日,柬埔寨宾努亲王和英·萨利特使在郭沫若等陪同下,先后访问了乌鲁木齐县和石河子垦区等(见第37页,引文不加引号)。以上三书所记均说明此次郭沫若陪同的是“宾努首相”而不是“西哈努克亲王”。
二、诗句中的“盛砚底”错成了“沉砚底”。郭沫若的七律《天池即兴》是“里加游览忆当年,此地风光胜似前。歌舞水边迎贵客,云笺天上待诗篇。一池浓墨盛砚底,万木长毫挺笔端。更喜今晨双狍子,盛筵助兴酒如泉。”此诗曾在1996年12月10日和1997年9月12日的《新疆日报》(注⑤)上刊出(笔者存有剪报),前者除“云笺天上”错为“云笺天山”外,其余无异文。而上述的“一池浓墨沉砚底”的“沉”显然是“盛”字之误,如真用一“沉”字,此诗就太“沉闷”了些。
三、诗句中的“万木长毫”错成了“万木长豪”。对照《新疆日报》所载《天池即兴》全文可知,这里的“毫”是指毛笔,而把“万木”比喻为“长毫”是很形象的,与上句的“一池浓墨”形成工对,正达到了七律该有的艺术效果。如用作“万木长豪”就让人不知所云了,“毫”与“豪”音同形似致误。
附注:①《邓小平与风景名胜》由中央文献出版社2003年12月出版(印数1万册定价21元),段强、聂晓民编著。②《郭沫若年谱》由天津人民出版社1983年5月出版。③《周恩来年谱》由中央文献出版社1997年5月出版。④《中国共产党新疆历史大事记》由新疆大学2001年6月出版。⑤《新疆日报》1996年12月10日六版和1997年9月12日八版,刊有郭沫若诗的两文是李惠兴的《领袖与新疆天池》、宇星尘的《诗以言志 心系天山》。以上提及之书籍本人已购存。
作者:叶才林(新疆)


